フランス語とフランスの勉強!

一緒にフランス語を勉強しましょう! フランス文化の紹介。

歴史

一緒にフランス語を勉強しましょう! フランス文化の紹介。

料理

一緒にフランス語を勉強しましょう! フランス文化の紹介。

文化

一緒にフランス語を勉強しましょう! フランス文化の紹介。

2009年12月28日

La concordance des temps (時制の変化)

1.
Discours direct :
Il dit : « Je fais du tennis. »

(現在形)  (現在形)


Discours indirect :

:
Il dit qu’il fait du tennis.

現在形 + 現在形

Discours direct :
Vous direz : « J’ai faim. »
単純未来形  現在形

Discours indirect :

Vous direz que vous avez faim.

単純未来形 +  現在形

Ici, il dit(現在形)et vous direz (単純未来形)-> le temps des verbes faire et avoir ne change pas.


2.
Discours direct :
Il a dit : « Je fais du tennis. »
複合過去形  現在形

Discours indirect :
Il a dit qu’il faisait du tennis.
複合過去形 + 半過去形

Discours direct :
Vous avez dit : « J’ai faim. »
複合過去形  現在形

Discours indirect :
Vous avez dit que vous aviez faim.
複合過去形 + 半過去形


Ici, il a dit (複合過去形)et tu as dit(複合過去形) sont au passé composé (複合過去形), faire et avoir, qui sont au présent (現在形)dans le discours direct, se mettent à l’imparfait (半過去形)dans le discours indirect.


3.
Discours direct :
Il a dit : « J’ai fait du tennis. »
複合過去形  複合過去形

Discours indirect :
Il a dit qu’il avait fait du tennis.
複合過去形 + 大過去形


Discours direct :
Vous
avez dit : « J’ai eu faim. »
複合過去形  複合過去形

Discours indirect :

Vous avez dit que vous aviez eu faim.
複合過去形 + 大過去形

Ici, il a dit et tu as dit sont au passé composé (複合過去形), faire et avoir, qui sont aussi au passé composé (複合過去形) dans le discours direct, se mettent au plus-que-parfait (大過去形) dans le discours indirect.

4.
Discours direct :
Il a dit : « Je ferai du tennis. »
複合過去形  単純未来形

Discours indirect :

Il a dit qu’il ferait du tennis.

複合過去形 + 条件法

Discours direct :

Vous avez dit : « J’aurai faim. »

複合過去形  単純未来形

Discours indirect :
Vous avez dit que vous auriez faim.
複合過去形 + 条件法

Ici, il a dit et vous avez dit sont au passé (複合過去形), faire et avoir, qui sont au futur(単純未来形) dans le discours direct, se mettent au conditionnel (条件法)dans le discours indirect.


Le présent = 現在形
Le passé composé = 複合過去形
L’imparfait = 半過去形
Le plus-que-parfait = 大過去形
Le futur = 単純未来形
Le futur antérieur = 前未来形

Le passé simple = 単純過去形
Le passé antérieur = 前過去形

Le conditionnel = 条件法



Exemples :


Je pense que je suis malade. -> J’ai pensé que j’étais malade.
Il pense que vous êtes chinoise. -> Il a pensé que vous étiez chinoise.
Je dis que vous êtes amusant. -> J'ai dit que vous étiez amusant.

2009年11月22日

Savoir – connaître (知る、知っている)

1/ Connaître :

je connais Paris.
Je connais Ayumi.
Je connais le cinéma japonais.
Je connais cette chanson. (cette = この)

Vous connaissez Paul ?
Oui, je le connais. (le (代名詞) = Paul)


2/ Savoir

a/ savoir + verbe (動詞の原形)
b/ savoir + proposition subordonnée (savoir の後、疑問代名詞か関係代名詞を使います)


a/
Je sais nager. (nager = 泳ぐ)
Je ne sais pas lire. (lire = 読む)

Vous savez chanter ? (chanter = 歌う)
Non, je ne sais pas chanter.

b/
Vous connaissez Marie ?
Oui, je la connais. (la (代名詞) = Marie)
Vous savez quel âge elle a ?
Oui, elle a 20 ans. / Non, je ne sais pas.

Vous savez faire du ski ?
Oui, un peu.

Est-ce que vous savez où est l'hôtel ?
Oui, il est près d'ici. / non, je ne sais pas.

2009年11月5日

Dire où on habite (住居)

Conjugaison du verbe habiter(住む) au présent de l’indicatif (habiter 現在形の活用)

J’habite

Tu habites

Il/elle/on habite


Nous habitons

Vous habitez

Ils/elles habitent


否定形

Je n’habite pas....


注意: habiter の「」の発音しません。


J’habite dans un immeuble. (集合住宅に)

        une maison. (一戸建て家屋に)

        un appartement. (アパートに)

        un studio. (ワンルームマンションに)


J’habite chez mes parents. (親の家に)

        un ami. (男友達の家に)

        une amie. (女友達の家に)

        mon frère. (兄弟の家に)

        ma soeur. (姉妹の家に)


J’habite au rez-de-chaussée. 1階に)

       premier étage. 2階に)

       deuxième étage. 3階に)

       Dernier étage. (最上階に)

2009年8月27日

Quelques expressions temporelles (時間の表現)

Français

日本語

Maintenant

Aujourd’hui

Hier

Demain

Avant-hier

Après-demain

Il y a 2/3/4/... jours

Dans 2/3/4/... jours

Hier matin

Hier soir

Demain matin

Demain soir

Le lendemain

La veille

今日

昨日

明日

一昨日

明後日

2日/3日/4日/~前

2日/3日/4日/~後

昨日の朝

昨晩

明朝

明晩

翌日

前日

Ce matin

Cette après-midi

Ce soir

Cette nuit


Cette semaine

Ce mois-ci

Cette année


Cet été

Cet automne

Cet hiver

Ce printemps

今朝

今日の午後

今晩

今夜か昨夜


今週

今月

今年


今年の夏

今年の秋

今年の冬

今年の春

Le week-end prochain

le week-end dernier

La semaine prochaine

La semaine dernière

Le mois prochain

Le mois dernier

L’année prochaine

L’année dernière

L’été prochain

L’été dernier

(Rappel : l’été, l’automne,l’hiver,

le printemps)


Lundi prochain

Lundi dernier

(Rappel : lundi, mardi, mercredi,

jeudi, vendredi, samedi, dimanche)

次の週末、来週末

先週の週末、先週末

来週

先週

来月

先月

来年

去年

次の夏

去年の夏

(メモ: 夏、秋、冬、春)



次の月曜日

先週の月曜日、この前の月曜日

(メモ: 月曜日、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日、土曜日、日曜日)

L’autre jour

先日

2009年7月16日

Le futur simple (単純未来形)

1/ Formation (形成)

Parler (~er 動詞の原形)
Parler (infinitif(
原形)) + rai / ras / ra / rons / rez / ront

je parlerai

tu parleras

il/elle/on parlera

nous parlerons

vous parlerez

ils/elles parleront


INFINITIF

(原形)

FUTUR

(未来形)

Avoir


j’aurai

Faire


je ferai

Finir


je finirai

Aller


j’ irai

Venir


je viendrai

Dire


je dirai

Prendre


je prendrai

Boire


je boirai

Devoir


je devrai

Pouvoir


je pourrai

Etudier
j' étudierai

Manger


je mangerai

Falloir


il faudra

Être
je serai


2/ Emploi (利用)

- 未来の予測される事柄

Il viendra ce soir.
(彼は今晩来るだろう。)

- 未来形が命令のニュアンスで用いられることがあります。

Vous apporterez vos cahiers et vos livres tous les jours.
あなたたちは毎日ノートと本を持ってきなさい。

- 仮定「もし…なら…だろう」。
Si + présent (現在形), futur simple (単純未来形)

* si は il/ils の前でエリズィョンして s'il/s'ilsとなる。

S'il fait beau, j'irai au parc. 

2009年7月2日

Adjectifs (形容詞 男性形 → 女性形)

Règle générale (普通のルール) :
a/ on ajoute un « e » pour former le féminin de l'adjectif
. (普通、男性単数形e を付ける。)
Exemple : Pierre est grand. (「d」の発音をしません。) => Marie est grande. (「d」の発音をします。)

b/ Si l'adjectif se termine déjà par un « e » dans sa forme masculine, il ne change pas au féminin. (男性単数形が -e で終わるものは、そのままの形で女性形になります。)
Exemple : Pierre est jeune. => Marie est jeune.

1. Terminaison : (i)en => (i)enne. Ex : italien =>italienne | moyen => moyenne
2. Terminaison : e(i)l => e(i)lle. Ex : vermeil => vermeille | exceptionnel => exceptionnelle
3 .Terminaison : if => ive. Ex : actif =>active | sportif =>sportive
4. Terminaison: et => ette. Ex : muet => muette | net =>nette
5. Terminaison: on => onne. Ex : letton => lettonne | bon => bonne
6. Terminaison: s => sse. Ex : bas => basse | gros => grosse
7. Terminaison: eux => euse. Ex : heureux => heureuse | paresseux => paresseuse
8. Terminaison: eau=> elle. Ex : beau => belle | nouveau => nouvelle
9. Terminaison: er => ère. Ex : cher => chère | premier => première
10. Terminaison: ou => olle. Ex : mou => molle | fou =>folle

Exceptions (特例):
vieux => vieille
discret => discrète (idem pour complet, concret, désuet, inquiet, replet)
sec => sèche | blanc => blanche | franc => franche
gentil => gentille
long => longue
frais => fraîche
paysan => paysanne
favori => favorite
bénin
=> bénigne
sauveur
=> salvatrice
rigolo
=> rigolote
andalou
=> andalouse

2009年6月11日

Quand j'étais étudiant... (半過去形)

Au début des années 90, j'étais1 étudiant en histoire à l'université Lyon 3 de Lyon. La plupart des cours étaient intéressants. Par contre, les examens étaient assez difficiles ; il fallait2 bien les préparer.
Mes amis et moi allions3 souvent au restaurant le week-end. Nous aimions4 particulièrement aller dans un bon restaurant chinois du centre de Lyon. Le riz cantonnais y était délicieux et le service très sympathique.
Quand nous n'allions pas au restaurant, nous nous retrouvions5 chez l'un d'entre nous, dans un café ou dans un pub irlandais pour discuter.
Ma vie d'étudiant était vraiment une vie intéressante et agréable malgré le stress des examens.

Infinitif des verbes (不定詞)

1 être (英語のto be動詞にあたる基本の動詞です)
2 falloir (~(し)なければなりません)
3 aller (行く)
4 aimer (~好きです)
5 se retrouver (落ち合う)

2009年5月26日

Les meubles (家具)

画像にクリックすると、画像が大きくなります。

2009年5月12日

L'imparfait (半過去)

1/ Formation (形成)

Faire (原形)
Nous faisons (présent de l'indicatif(現在形)) +
ais / ais / ait / ions / iez / aient

je faisais

tu faisais

il/elle/on faisait

nous faisions

vous faisiez

ils/elles faisaient


INFINITIF

(原形)

PRESENT

(現在形)

IMPARFAIT

(半過去)

Avoir

Nous avons

j’ avais

Parler

Nous parlons

je parlais

Finir

Nous finissons

je finissais

Aller

nous allons

j’ allais

Venir

Nous venons

je venais

Dire

Nous disons

je disais

Prendre

Nous prenons

je prenais

Boire

Nous buvons

je buvais

Devoir

Nous devons

je devais

Pouvoir

Nous pouvons

je pouvais

Etudier

Nous étudions

j' étudiais
nous étudiions

Manger

Nous mangeons

je mangeais

Falloir

*

il fall-ait

Êtrevous êtesj’ étais


2/ Emploi (利用)


une description (描写) :
Il faisait gris, le ciel était très nuageux et le vent soufflait fort ; toute la famille restait dans la maison.

une durée (sans précision sur ses limites) (期間:この期間の限界がわかりません。):
Quand ma grand-mère était petite, l'Internet n’existait pas.

une habitude (過去の習慣) :
En général, je jouais avec mes amis après l'école et j'étudiais après le dîner.

2009年4月28日

la garde-robe d'Elizabeth(エリザベトのワードローブ) par Amélie-les-crayons





Élisabeth devant sa garde-robe
A 7h32 s’arrache les ch’veux
Élisabeth devant sa garde-robe
Sait jamais ce qu’elle veut

Elle a trop d’pulls, de ch’mises et de culottes
De chaussettes, de chaussures et de frocs
De manteaux de nus-dos, de débardeurs
De robe et de tailleurs
De foulards, de maillots, de jambières…
Élisabeth désespère…

Elle sent ses jambes qui se dérobent
A 8h07, elle se couche par terre
Élisabeth devant sa garde-robe
Les bras en croix le regard en l’air

Elle vient d’entendre la météo
Qui lui dit ni froid ni chaud
Aujourd’hui ce sera mitigé
Décidément elle n’est pas aidée

Élisabeth devant sa garde-robe
A 8h25, se ressaisit
Élisabeth devant sa garde-robe
Décide de s’habiller en gris

Mais elle a trop d’pulls, de ch’mises et de culottes grises
De chaussettes, de chaussures et de frocs gris
De manteaux de nus-dos, de débardeurs
De robe et de tailleurs gris
De foulards, de maillots, de jambières grises…
Élisabeth crise…

Élisabeth devant sa garde-robe
A 8h43 a le choix
Élisabeth devant sa garde-robe
Entre un pantalon et une jupe à pois

Elle préfère bien la jupe mais si elle prend froid
Avec un gilet, ben ! Pourquoi pas ?
C’est seulement à 9h23
Qu’elle est prête elle a mis des bas

Élisabeth devant l’miroir de la commode
A 9h32 n’en croit pas ses yeux
Élisabeth devant l’miroir de la commode
Voit une tache sur son gilet bleu

Elle enlève son gilet, sa jupe et ses bas
Avec autre chose ça irait pas
Elle met l’pantalon gris qui l’attendait là
Plus que le haut, après c’est promis, elle y va

Mais elle a trop d’pulls, de ch’mises et de cols V
De grandes manches, de bretelles et de cols roulés
De bodys, de nus-dos, de débardeurs
De châles et de tailleurs
De capes, de vestes, d’anorak…
Élisabeth craque…

Élisabeth devant sa garde-robe
A 9h50 ne sait plus quoi faire
Elizabeth devant sa garde-robe
Ne retrouve plus son chemisier vert

Elle est sûre qu’il est propre elle l’a lavé hier
Un cadeau de sa belle-mère
Et elle cherche, fouille, et puis, hop !
Elle le trouve en boule sous une pile d’affaires

Élisabeth devant sa garde-robe
A 10h est en train de repasser
Élisabeth devant sa garde-robe
Son joli chemisier

La radio allumée elle entend
Les infos de 10h annoncées
Là Élisabeth est vraiment
En retard, son car elle l’a loupé

Elle lâche son fer, son chemisier
Elle attrape les yeux fermés
Un survêtement, des basket, un tablier
Et sort de chez elle tout mal fagotée*.

* fagotée = habillée

歌詞: Amélie-les-crayons
作曲: Amélie-les-crayons
Amélie-les-crayonsのホームページ: http://www.amelielescrayons.com/

2009年4月12日

y et enの代名詞

1/ le pronom « y »

Verbe + à (chez, dans, en, au) + lieu (場所) / + à + chose (物)
Attention : “aller” (行く)の未来形と条件法:« y »は使わない: J'y irai -> J'irai.

Exemples :

a/
- Est-ce que vous allez au cinéma ce soir ?
- Oui, nous y allons. (nous y : liaison [z])

b/
- Tu retourneras en France l'année prochaine ?
- Oui, j'y retournerai en septembre.

c/
- Êtes-vous déjà allé à Paris ?
- Non, je n'y suis pas encore allé.

d/
- Il adore son travail ?
- Oui, beaucoup. Il y pense tout le temps. (= il pense à son travail)


2/ le pronom « en»

Verbe + du, de la, de l', des, de / + un, une  + chose(s) (物)

Exemples :
a/
- Est-ce que vous mangez souvent du poisson ?
- Oui, nous en mangeons souvent. (nous en : liaison [z])

b/
- Tu pourras acheter de la viande pour demain?
- D'accord, j'en achèterai.

c/
- Avez-vous des livres japonais ?
- Non, je n'en ai pas.

d/ un / une の場合:
- Il a une voiture ?
- Oui, il en a une.

2009年4月7日

l'hypothèse (仮説)

1/ Si + imparfait + conditionnel présent

Exemple :
Si j'étais riche, j'achèterais ce château.
Je ne suis pas riche. -> Je ne peux pas acheter ce château.
(Hypothèse sur le présent / conséquence sur le présent.)


2/ Si + imparfait + conditionnel passé

Exemple :
Si j'étais Pierre, j'aurais déjà téléphoné à cette entreprise.
Je ne suis pas Pierre. -> Je n'ai pas téléphoné à cette entreprise.
(Hypothèse sur le présent / conséquence sur le passé.)


3/ Si + plus-que-parfait + Conditionnel présent

Exemple :
Si tu avais été plus sérieux dans tes études, tu aurais un travail plus intéressant.
Tu n'as pas été sérieux dans tes études. -> Ton travail n'est pas intéressant.
(Hypothèse sur le passé / conséquence sur le présent.)


4/ Si + plus-que-parfait + conditionnel passé

Exemple :
Si j'avais eu plus de temps, j'aurais pu terminer ce travail.
Je n'avais pas le temps. -> Je n'ai pas pu terminer ce travail.
(Hypothèse sur le passé / conséquence sur le passé.)

le conditionnel présent : 条件法現在
le conditionel passé : 条件法過去
l'imparfait : 半過去
le plus-que-parfait : 大過去

le présent = 現在 ; le passé = 過去

2009年3月30日

Ulysse (ユリシーズ) par Ridan




Paroles: Joachim du Bellay (16世のフランスの詩人), Ridan. Musique: Alain Félix
2007 "L'Ange de mon Démon"
BMG Publishing / Les fleurs, le béton Editions
Inspiré par le poème « Heureux qui comme Ulysse » de Joachim du Bellay (1522-1560)
____________________________________________________

Heureux qui comme Ulysse,
A fait un beau voyage,
Ou comme cestuy-là1 qui conquit la toison2,
Et puis est retourné, plein d'usage3 et raison,
Vivre entre ses parents le reste de son âge4 !

Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
Fumer la cheminée, et en quelle saison ?

{Refrain, x2}
Mais quand reverrai-je, de mon petit village
Fumer la cheminée, et en quelle saison ?
Mais quand reverrai-je

Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
Qui m'est une province,
Et beaucoup davantage ?
Plus me plaît le séjour
Qu'ont bâti mes aïeux
Que des palais romains le front audacieux,
Plus que le marbre dur
Me plaît l'ardoise fine,

Plus mon Loire5 gaulois, que le Tibre6 latin,
Plus mon petit Liré7, que le mont Palatin8,
Et plus que l'air marin la douceur angevine9.

{Refrain, x2}

J'ai traversé les mers à la force de mes bras,
Seul contre les dieux,
Perdu dans les marées ;
Retranché dans une cale
Et mes vieux tympans percés
Pour ne plus jamais entendre
Les sirènes et leur voix.

Nos vies sont une guerre
Où il ne tient qu'à nous
De se soucier de nos sorts,
De trouver le bon choix,
De nous méfier de nos pas
Et de toute cette eau qui dort
Qui pollue nos chemins soi-disant pavés d'or !

{Refrain, x2}

Mais quand reverrai-je... {x3}

歌詞: Joachim du Bellay, Ridan.
作曲: Alain Félix
2007 "L'Ange de mon Démon", BMG Publishing / Les fleurs, le béton Editions
Inspiré sur le poème « Heureux qui comme Ulysse »
ジョアシャン・デュ・ベレー 「Joachim du Bellay」 (1522-1560)
仏日の翻訳はこちらです>>
Ridanのホームページ>>

1 cestuy-là (昔のフランス語) = celui-là
2 la toison (= la Toison d'or) : ゴールデン・フリース、金羊毛
3 usage (m) (= expérience (f)) : 経験
4 Age (m) (= vie (f)) : 人生
5 La Loire : ロワール川 (昔「Loire」はラテン語で男性名詞でした。)
6 Le Tibre : テヴェレ川
7 Liré : ジョアシャン・デュ・ベレーの出身(メーヌ=エ=ロワール県の町)
8 le mont Palatin : パラティーノの丘
9 angevin(e) (adj) : アンジューの~

2009年3月25日

初級会話 : Avoir (持つ)の現在形

Avoir (持つ・英語のhave動詞にあたる基本の動詞です・~がある)

Maya : Laurent, est-ce que vous avez des mangas ?
Laurent : Oui, quelques uns. J'ai surtout beaucoup de bandes dessinées françaises et belges ?
Maya : Quelles BD aimez-vous par exemple ?.
Laurent : Tintin, Murena et les bandes dessinées historiques en général. Et vous, est-ce que vous aimez les la bande dessinée et les mangas ?
Maya : Oui, Je lis souvent des mangas dans le train mais je ne connais pas bien les bandes dessinées françaises. Combien de bandes dessinées avez-vous ?
Laurent : Peut-être une centaine.
Maya : Oh ! Vous avez une grande bibliothèque alors.
Laurent : Oui. Elle est dans le séjour. J'ai aussi des essais et beaucoup de romans. J'adore lire !
Maya : Moi, j'aime beaucoup le cinéma. J'ai donc beaucoup de magazines de cinéma. Au Japon, j'ai beaucoup de DVD. Mais ici en France, je n'ai pas beaucoup de places chez moi. Je préfère donc louer des DVD dans un vidéoclub.
Laurent : Oh ! Déjà huit heures ! Je dois partir parce que j'ai un rendez-vous. A demain Maya !
Maya : A demain Laurent et bonne soirée !

Avoir :
j'ai
tu as
il / elle /on a
nous avons
vous avez
ils / elles ont


数えられる物・人・動物など

le livre -> j'ai un livre. (m.)
la voiture -> j'ai une voiture. (f.)
les mangas -> j'ai des mangas.
l'ordinateur -> J'ai un ordinateur.(m.)(母音)

数えられない物

le vin -> J'ai du vin.(m.)
la viande -> J'ai de la viande. (f.)
l'alcool -> J'ai de l'alcool. (m.)(母音)
ordinateur (m.) : パソコン


Négation (否定) :

数えられる物・人・動物など

Je n'ai pas de livre.
Je n'ai pas de voiture.
Je n'ai pas de manga.

数えられない物

Je n'ai pas de vin.
Je n'ai pas de viande.
Je n'ai pas d'alcool. (母音)

J'ai beaucoup de stylos.
J'ai un peu de jus de pomme. Jus de pomme (m.) = りんごのジュース
J'ai quelques mangas.

beaucoup de / d': たくさん
un peu de / d' : 少し (数えられない物)
quelques : いくつかの~ (数えられる物)
-> 名詞の前を使います。

Lexique :
quelques uns : いくつかの~ ; une bande dessinée (une B.D) : コミック・漫画 ; surtout : 特に ; par exemple : 例えば ; une centaine : 百ぐらい ; combien de : いくつの~ (名詞の前)・今回の意味は「何冊」です。  ; une bibliothèque : 本棚 ; alors : それ場合は、それでは ; le séjour : リビング、居間 ; un essai : エッセー、随筆 ; un roman : 小説 ; (avoir de ) la place : スペース ; préférer + inf. (不定詞) (je préfère) : (する)方が良い ; donc : だから、したがって ; louer : 賃借りする ; un vidéoclub : レンタルビデオ店 ; devoir (je dois) : …しなければならない ; (avoir) un rendez-vous : 約束(がある)、待ち合わせ ; bonne soirée : いい晩を.

2009年3月11日

交通機関の用語集 (初級)

Les moyens de transport (交通機関)
画像にクリックすると、画像が大きくなります。

2009年2月27日

Emprunter(借りる) | Prêter (貸す) | Rendre (返す) | Rembourser (払い戻す / 返済する)

Emprunter : 借りる
Prêter : 貸す
Rendre : 返す
Rembourser : 払い戻す / 返済する

emprunter quelque chose à quelqu'un
Paul emprunte un livre à son frère.
Paul lui emprunte un livre. Lui = à son frère


prêter quelque chose à quelqu'un
Son frère prête un livre à Paul.
Son frère lui prête un livre. Lui = à Paul


rendre quelque chose à quelqu'un
Elle rend le CD à Marie.
Elle lui rend le CD. Lui = à Marie


rembourser de l'argent à quelqu'un / rembourser quelqu'un
Je rembourse 50 euros par mois à mon père.
Je lui rembourse 50 euros par mois.   Lui = à mon père

Je rembourse mon père.

2009年2月20日

コンピューターの用語集 (初級)

画像にクリックすると、画像が大きくなります。

2009年2月15日

フランス語アルファベット

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
É À È Ù Â Ê Î Ô Û Ë Ï Ü Ç Œ Æ

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
é à è ù â ê î ï ô û ë ü ç œ æ

各字母の名称
A (ア) | B (ベ) | C (セ) | D (デ)

E (エ) | F (エフ) | G (ジェ) | H (アシュ)

I (イ) | J | (ジ) K (カ) | L (エル)

M (エム) | N (エヌ) | O (オ) | P (ペ)

Q (キュ) | R (エール) | S (エス) | T (テ)

U (ユ) | V (ヴェ) | W¹ (ドゥブルヴェ)

X (イクス) | Y² (イグレク) | Z (ゼドゥ)


1. "double V" (二つの V) の意。
2. "I grec" (ギリシャの I) の意。

綴り字記号

* É, é の " ´ ": アクサンテギュ (accent aigu, 鋭いアクサンの意)
* À, È, Ù, à, è, ù の " ` ": アクサングラーヴ (accent grave, 重いアクサンの意)
* Â, Ê, Î, Ô, Û, â, ê, î, ô, û の " ˆ ": アクサンスィルコンフレックス (accent circonflexe, 湾曲したアクサンの意)
* Ä, Ë, Ï, Ö, Ü, Ÿ, ä, ë, ï, ö, ü, ÿ の " ¨ ": トレマ (tréma, 分音記号)
* Ç, ç の " ¸ ": セディーユ (cédille)